-
1 stranger
ˈstreɪndʒə сущ.
1) чужестранец, чужой;
незнакомец;
посторонний (человек) You are quite a stranger here. ≈ Вы редко здесь показываетесь. complete, perfect, total, utter stranger ≈ совершенно посторонний, совершенно незнакомый человек Syn: foreigner
2) человек, не знакомый( с чем-л.) ∙ the little stranger шутл. ≈ новорожденный to spy/see strangers парл. ≈ требовать удаления посторонней публики (из палаты общин) незнакомец - perfect /utter, total/ * совершенно незнакомый человек - the little * новорожденный - to be a * to smb. быть незнакомым кому-л. - he is a perfect * to me я его совершенно не знаю - he is no * to me я его знаю, он мне знаком - the dog barks at *s собака лает на чужих преим. чужестранец - a * in a strange land (библеизм) пришлец в земле чужой посторонний человек, не член семьи;
посетитель, гость - a * in blood не связанный кровным родством, чужой - to make a * of smb. относиться к кому-л. как к гостю - I am a * here я здесь человек посторонний - you are quite a *! как вы редко бываете /показываетесь/!, вы редкий гость! человек, не знакомый (с чем-л.) ;
новичок - to be a * to fear не знать /не ведать/ страха - to be no * to fear знать, что такое страх - to be a * to a job быть новичком;
не иметь опыта /сноровки/ в каком-л. деле - I am a * here я здесь никого не знаю - I'm a * to art я ничего не понимаю в искусстве - he is a complete * to country life он совершенно не привык к жизни в деревне (юридическое) лицо, не участвующее в процессе (американизм) (просторечие) приятель, дружище - say, *! постой-ка, приятель! - hello, *! привет, друг! > to spy (to see) *s (парламентское) требовать удаления посторонней публики (из зала заседаний палаты общин) ~ человек, не знакомый (с чем-л.) ;
he is a stranger to fear он не знает страха he is no ~ to sorrow он знает, что такое горе;
the little stranger шутл. новорожденный he is no ~ to sorrow он знает, что такое горе;
the little stranger шутл. новорожденный to make a ~ (of smb.) холодно обходиться( с кем-л.) ;
to spy (или to see) strangers парл. требовать удаления посторонней публики (из палаты общин) to make a ~ (of smb.) холодно обходиться (с кем-л.) ;
to spy (или to see) strangers парл. требовать удаления посторонней публики (из палаты общин) stranger посторонний человек ~ третье лицо ~ человек, не знакомый (с чем-л.) ;
he is a stranger to fear он не знает страха ~ чужестранец, чужой;
незнакомец;
посторонний (человек) ;
you are quite a stranger here вы редко здесь показываетесь ~ чужестранец, чужой;
незнакомец;
посторонний (человек) ;
you are quite a stranger here вы редко здесь показываетесьБольшой англо-русский и русско-английский словарь > stranger
-
2 stranger
[ʹstreındʒə] n1. незнакомецperfect /utter, total/ stranger - совершенно незнакомый человек
the little stranger - шутл. новорождённый
to be a stranger to smb. - быть незнакомым кому-л.
he is no stranger to me - я его знаю, он мне знаком
2. преим. поэт. чужестранецa stranger in a strange land - библ. пришлец в земле чужой
3. посторонний человек, не член семьи; посетитель, гостьa stranger in blood - не связанный кровным родством, чужой
to make a stranger of smb. - относиться к кому-л. как к гостю
I am a stranger here - я здесь человек посторонний [см. тж. 4]
you are quite a stranger! - как вы редко бываете /показываетесь/!, вы редкий гость!
4. человек, не знакомый (с чем-л.); новичокto be a stranger to fear [to hatred] - не знать /не ведать/ страха [ненависти]
to be no stranger to fear [sorrow] - знать, что такое страх [горе]
to be a stranger to a job - быть новичком; не иметь опыта /сноровки/ в каком-л. деле
I am a stranger here - я здесь никого не знаю [см. тж. 3]
I'm a stranger to art [music] - я ничего не понимаю в искусстве [в музыке]
he is a complete stranger to country life - он совершенно не привык к жизни в деревне
5. юр. лицо, не участвующее в процессе6. амер. прост. приятель, дружищеsay, stranger! - постой-ка, приятель!
hello, stranger! - привет, друг!
♢
to spy (to see) strangers - парл. требовать удаления посторонней публики ( из зала заседаний палаты общин) -
3 dog barks at strangers
Макаров: собака лает на чужихУниверсальный англо-русский словарь > dog barks at strangers
-
4 the dog barks at strangers
Макаров: собака лает на чужихУниверсальный англо-русский словарь > the dog barks at strangers
См. также в других словарях:
Собака — Запрос «Собаки» перенаправляется сюда; о роде «Canis» см. Волки. Запрос «Собака» перенаправляется сюда; о знаке «собака» см. @. Собака … Википедия
Семейство кошачьи — (Felidae)* * Кошачьи действительно, как пишет Брем, представляют собой самый совершенный тип хищников иными словами наиболее специализированные представители отряда. Семейство включает 36 видов, группируемых в 10 12 родов (хотя разные… … Жизнь животных
МОЛВА - СЛАВА — Не все то правда, что бабы врут. Мало ль что говорят, да не все перенять. Пусть говорят, а ты знай свое! Что мне до людей, я знаю себя. Всякого слушать, так ни в гостях, ни дома не кушать. Говорю людскую честить, отца мать забыть (архангельск.).… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Фонд Мазоха — Фонд Мазоха … Википедия
Семейство волчьи, или псовые — (Canidae)** * * Семейство объединяет 16 современных родов и 36 видов. Псовые широко распространены в Евразии, Африке, Северной и Южной Америке, на Новую Гвинею и в Австралию проникли с человеком. За исключением одного вида, имеют более… … Жизнь животных
МУЖ - ЖЕНА — Черт на дьяволе женился. Иван, корова издохла! И сам издохнешь. Иван, жена умерла! Одной сатаной меньше! Хорошая жена метла, и худая метла (та в дом, эта из дому метет). Три друга: отец, да мать, да верная жена. Жена ль моя не баба, дети ль мои… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ЗАВИСТЬ - ЖАДНОСТЬ — На огонь дров не напасешься. Печь яма. Бездонной кадки водою не наполнишь. Эту щебенку шиной да подковой не накормишь. На портного прикладу не напасешься. В провальную яму не напасешься хламу. На нашу (или: на вашу) яму не напасешься хламу (о… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
СВОЙ — СВОЙ, своя, свое; мн. свои, вост. свое; мест., притяж. взамен или для усиленья мой, твой, его, наш; одинаково относится ко всем лицам и числам; собственный. Я живу в своем доме, а он в своем. Держи свой табак, а на чужой не надейся. Всяк свое… … Толковый словарь Даля
СЕМЬЯ - РОДНЯ — В своей семье всяк (отец, дядя) сам большой. На своем пепелище и курица бьет. И в Польше нет хозяина больше. Тишь да гладь, да Божья благодать. Тишь да крышь, мир да благодать Божья. Где мир да лад, там и Божья благодать. На что и клад, коли в… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ГОСТЬ - ХЛЕБОСОЛЬСТВО — Легок на помине. Его помяни только, а он и тут. Помянули волка, а он и тут. Помяни волка, а волк из колка. Ни слуху, ни духу, ни вестей, ни костей. И глаз не кажет. И облику его не видаем. Хоть бы плюнул к нам (т. е. навестил). Как молодой месяц… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ТОЛК - БЕСТОЛОЧЬ — Перекрестись да выспись! Макару поклон, а Макар на семь сторон. Начал духом, а кончил брюхом. В беде сидит, а беду курит. Зачал за здравие, а свел за упокой. Ни из короба, ни в короб. В короб не лезет, из короба нейдет и короба не отдает. Ни сана … В.И. Даль. Пословицы русского народа